close

【冠程老師教英文】

【第一節】文法不是公式,不要死記硬背

曾經看過一段文章對於文法的敘述是這麼說的:『文法是有規則的,但凡 規則必有例外。』而在台灣教英文的老師持有這樣的看法及論調的比例,其實 還蠻高的!因為我們會認知英文文法是固定的、是不能變的,如果突然有一個 不一樣的敘述,就通常被解讀為『例外』!但是這個例外我們怎麼處理,通常 也只能是背起來吧!而這一切都是因為我們的文法書都只有教你『規則』,卻 沒有辦法讓你知道『為什麼』的緣故,那我們就一起來破除文法例外的迷信 吧,因為語言的學習是一種『認知科學』,因此你一定要相信:

 

文法是活的,千萬不要死記硬背!

就讓老師來舉個鮮明的例子證明,文法句型一定要用理解的,絕對不能夠 用死記硬背的!比如說有一天你到美國去遊學,

突然間鈴聲大響!哇,有人搶 銀行!當場你就目擊了有一個搶匪頭上罩了個絲襪,手上還拿著槍就從銀行裡 衝了出來。

嚇得你是屁滾尿流,當場都不知道該往哪邊閃,深怕一個不留意, 就被不長眼的子彈打到!

一晃眼的功夫,搶匪跑了、警察到了,然後電視台的記者拿著麥克風衝向前來,劈頭就問你:「請問你有看到搶匪長什麼樣子嗎?」,被這個突如其來 的發問,你只能結結巴巴地說:「有............看到一個戴著絲襪的搶匪搶了銀行!

注意囉!你用英文回答記者的答案,會決定你會不會讓電視機前的所有觀眾傻眼,然後下巴掉下來喔!

A man in stockings robbed the bank.

螢幕快照 2020-11-05 下午3.51.35

A man with stockings robbed the bank.

螢幕快照 2020-11-05 下午3.52.39

 

一般而言,我們會用 in stockings 這個介系詞片語來表達穿著絲襪,表達的是將絲襪穿在腿上;然而在這裡表達的是搶匪將絲襪套在頭上,因此我們會用 with stockings 這個介系詞片語來表達。

1. in + 正式穿著的服裝 :那個穿著絲襪的搶匪搶了銀行。

The man who was wearing stockings robbed the bank.

 

等同於 man 這個字,當主詞用,理論上不可省略

= The man wearing stockings robbed the bank.

分詞片語:Ving (現在分詞) 代表主動的行為
去掉 who 這個關代主詞之後,Be動詞也應該跟著省略

= The man in stockings robbed the bank.
介系詞片語:in + 正式穿著的服裝 代表穿戴著

2. with + 配件:代表『有』/『留著』/ 『身上的配件』 的意思

:那個戴著絲襪的搶匪搶了銀行。

= The man with stockings robbed the bank.
介系詞片語: with + 配件

代表襪子並不是穿在身上,而是身上的配件。

 

在英文的文法中,『介系詞片語』是一個常常應用在句型裡面所謂的『後位 修飾』。簡單地說就是利用每一個『介系詞』基本上所帶有涵意的不同,來做 為特定位置或是情況的描述。當我們將 in with 這兩個字拿來描述『穿著』 的時候,就具有完全不一樣的語意。in 這個字代表的是『正式的服裝穿著』, 舉凡帽子、襯衫、褲子、襪子及鞋子等等都是隸屬於此類。而 with 這個字代

表的是『配件』或是代表『持有』的意思,比如說領帶、項鏈、領巾、手環、 眼鏡及腰帶等等的單字。當我們敘述著『有一個戴著絲襪的搶匪搶了銀行』這 句話的時候,就像我們常看的警匪片裡面一樣,搶匪都會『頭戴著絲襪』去搶 銀行,這時候絲襪怎麼可能是指穿在這些搶匪的腿上?!他們是搶匪,不是一 群變態!因此,這裡指的絲襪就一定指的是搶銀行時身上的『配件』囉,那想 當然爾就得用 with 這個字了,不是嗎?

以此類推,當我們要表達有個『穿了件毛衣』的男人

正站在那裡時,那你就應該使用這種寫法:

A man in a sweater is standing there.

螢幕快照 2020-11-05 下午3.53.40

 但是,你知道早期的浪漫文藝片當中,帥氣的男主角

出場時身上一定有『披著』一件毛衣。

注意囉:是『披著』,而不是『穿著』喔!

那你就應該使用這樣的寫法:

A man with a sweater is standing there.

 

螢幕快照 2020-11-05 下午3.53.47

因為這時候毛衣並不是『穿在身上』,而只是被當成是『一種配件』!因此, 就要用『with』來連接配件。舉凡眼鏡、手錶、耳環、項鍊、手鍊等等的配件,都是應該使用『with』來連接的。 而在這個文法中最常被搞錯的是帽子這個詞,到底是要用『in』還是用with?也常常讓人是傻傻分不清楚!其實真的沒有那麼複雜,如果你想要表達的是『戴』帽子,那就必須使用的是『in』。

而如果你的帽子不是戴在頭 上,而只是拿在手上或是只是『帶』帽子,那就是擺明著把帽子當成一種『配 件』,那就該使用『with』這種用法了。那至於為什麼『戴帽子』要拿來當成 一種『正式穿著』的原因那就要講給你聽了。古語說:『衣冠楚楚』。『冠』 指的就是帽子,古人為了表達禮儀,出門時不披頭散髮,那就得戴頂帽子。東 方西方文面皆然,也就是說戴帽子是一種禮儀的表現,也算是一種『正式』的 穿著。因此,當我們要表達『戴帽子』時,就必須得用『in』這種用法囉。比 較一下這兩句的差異吧:

這個頭戴著帽子的男人是Uncle Sam

The man in a hat is Uncle Sam.

螢幕快照 2020-11-05 下午3.54.48

 這個拿著帽子的女人來自韓國。

The woman with a hat comes from Korea.

螢幕快照 2020-11-05 下午3.54.55

arrow
arrow
    創作者介紹
    創作者 slashkconline 的頭像
    slashkconline

    【冠程數位英語】 英文就醬學 英語檢定酷樂部 英檢初中級 多益 國中高中英文 數位線上英文 英文教學

    slashkconline 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()